Miya Translate 1 1
Kachō
PronunciationKachō
Origin
Word/nameJapanese
Region of originJapanese
Other names
Variant form(s)Kachō
[1]

Translation history will soon only be available when you are signed in and will be centrally managed within My Activity.Past history will be cleared during this upgrade, so make sure to save translations you want to remember for ease of access later. Miya.m is my partner both in my real life and in Wikimedia. Have a cup of tea? 1 Translation etc. 1.1 mw:Extension:Translate; 1.2 translatewiki.net; 1.3. Translation Central (with a dash of fic) I'm emi, 17 years old, half Japanese half Irish. I translate the Haikyuubu chapters, and also write fanfiction on AO3. I take commissions for writing and translations (Japanese/English). May 22, 2017 – translation right in the Menu bar Translator Window – hotkeys for activating Miya Translate, creating new windows, and launching Menu bar Translator – creating a new translator’s window at relaunch, which is very convenient if you use Spotlight, Alfred, Launchbar and other utilities to activate applications. Maybe i needed to make my intentions or ideas more clear to get the best result, but that's on me. It was just a 1 day thing and i was in a rush anyway. So good job Miya Published 3 months ago Translate.

The Kachō no Miya is the Imperial Branch House miyake established in the fourth year of the Keiou Era, or 1868, by the twelfth prince of Fushimi no Miya Kuniie, named Kacho no Miya Hirotsune. In the thirteenth year of the Taisho Era, or 1924, the Kacho family succeeded as a marquis branch kousyaku, (the second of the five ranks in the five-rank Imperial System, below prince but above count).

Currently, the Kacho no Miya residence is located in the Tokyo metropolitan area, in the fourth district chome of the Mita area. The remains are located nearby the Kamezuka Children's Park, and is generally accessible to the public.

Additionally, in the fourth year of Showa, or 1929, in Kamakura-shi, Kachou Hironobu established a residence. In the fourth year of Heisei, or 1996, the city of Kamakura-shi acquired the land, and it is now more popularly known as kyuu-Kachou no Miya Yashiki, or the former residence of Kachou no Miya. There is an outdoor garden portion that is generally open to the public.

Kwachō-no-miya[edit]

The Kwachō-no-miya (or Kachō-no-miya) house was formed by Prince Hirotsune, son of Prince Fushimi Kuniye.

NameBornSucceededRetiredDied
1Prince Kacho Hirotsune (華頂宮博経親王, Kachō-no-miya Hirosune shinnō)18511868.1876
2Prince Kacho Hiroatsu (華頂宮博厚親王, Kachō-no-miya Hiroatsu shinnō)18751876.1883
3Prince Kacho Hiroyasu (華頂宮博恭親王, Kachō-no-miya Hiroyasu-shinnō)1875188319041946
4Prince Kacho Hirotada (華頂宮博忠王, Kachō-no-miya Hirotada-ō)1902190419241924
XMarquis Kacho Hironobu (華頂博信, Kachō Hironobu)1905192419461970

Kacho-no-miya Hirotsune[edit]

Kacho-no-miya Hirotsune was born in the fourth year of the Kaei era, or 1851. As the nephew of Emperor Koumei, he was pronounced as an imperial prince. He cut his hair to enter the Chion'in Jodo Buddhist monastery, and took the name of Sonshuu. After the Meiji Restoration, he quit the order, and he established a household named after the sacred mountain, Kacho, which was affiliated with the Chion'in monastery. He was appointed in a position to oversee Japanese schools and a position in the danjyoudai, an inspection board. Afterward, he decided to pursue the path of a naval soldier, and in the third year of Meiji (1870), he spent time as a foreign exchange student at the Annapolis Naval Academy in the United States of America. In the sixth year of Meiji (1873), he returned to Japan. In 1876 he was assigned a post as major general, but at the young age of 26, died.

References[edit]

  1. ^1990 Census Name FilesArchived 2010-10-07 at the Library of Congress Web Archives
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kachō-no-miya&oldid=964374403'
Miya translate 1 1 bolum
  • Artist: MiyaGi
  • Song: Капитан (Captain)5 translations
  • Translations: Azerbaijani, English #1, #2, Transliteration, Turkish
  • Requests: German, Hungarian, Italian, Spanish
Russian/Romanization/Romanization 2/Transliteration

Капитан

Потеряли себя. Нема нам не надо1.
И зомби там битом игриво так по кабакам.
акапеллами недопетыми насыпал грусти.
Мир ебучих антен в час перемен убавит урбана день.
ненавижу себя, но живу каждый день я.
меня знать не хотел этот мир, догорел для меня.
Слово давал не забыть для кого я живу,
только толку от этого? Мне не умереть.
Дескать, это перебежки по рельсам.
Ты напой как бы напел бог.
Окати меня водой, когда будет ожог.
наговаривали пулей бы тобой порешал (?).
либо манекен, либо человек.
Этому - не верь, этому - не верь
Дело перемен, я перевидал снов
Это пустозвон, говорили назло.
  • 1. то есть, нам ничего не надо
  • 2. возможно, это аллюзия на книгу 'Dreams of Dragons and Fantasies of Fairy Flight and Light'
  • 3. Автор мог использовать это слово как в прямом значении, так и в смысле «мои братья», как сделал это, скажем, в песне Хаджиме
  • 4. то есть боролся или переживал
  • 5. делаю в этом куплете отступы между отдельными высказываниями для облегчения восприятия
  • 6. предположительно, арабская компьютерная игра
English translationEnglish

Captain

Versions: #1#2
Lost ourselves. We don’t need anything.
1+1 online
And the zombie playfully entertains public2 with beat in the pubs.
and poured sadness with not finised acapellas.
World of fucking antennas at the hour of change will reduce the urban day.
I wasn't ready to repress this love, I was turning gray.
Only the black clouds and the shadow of fable, this world didn't want to know me, it've burned down for me. Kill me, bury my body, I'm not waiting for changes.
I’m fed up with all, in particular, with myself. I've given the word not to forget for whom I live, but I'm a scum, and an asshole, and a villain. I haven't kept it.
I've fully occupied days; the music-fool, beat me with the help of crowds, but what’s the point?
Say, this is rushs on rails.
Sing as if God would sing.
Throw water on me if there's a burn.
it could be resolved with bullets(?).
I’m a portrait on the wall, not beaten completely.
Don't trust him. Don't trust him.
Never believe him.

Miya Translate 1 1 Kanal

The affair of change, I've experienced a lot of dreaming,
аnd I've supported this love and I've maneuvered again.
  • 1. it may be an allusion to the 'Dreams of Dragons and Fantasies of Fairy Flight and Light' book
  • 2. no verb in this phrase, so “entertain” is just fantasy of translator
  • 3. may be – for brothers
  • 4. I make indentation between the individual expressions to facilitate the perception
  • 5. presumably, Arabic strategic mobile game
thanked 42 times
Azerbaijani

Miya Translate 1 1 English

English

Miya Translate 1 1 Kanal

Turkish

1+1 Online

1.Капитан (Captain)
2.Marlboro
3.Самурай (Samuray)